Pienoismallit.net

Uusi sakupanssarimuistelma tulossa suomeksi!

En ole kirjaa vielä lukenut, mutta kirjakaupassa käpistelyn perusteella todella onnistunut opus!

Jarno P:n ehdotus kenuelämäkerroista on periaatteessa hyvä. Siksi olenkin jo aiemmin suositellut Raimolle Lothar Rendulicin, Paul Hausserin ja Felix Steinrein muistelmien kääntämistä. Etenkin kun yhtäkään em. kirjoista ei ole englanniksi.

Pattonin tapauksessa löytyy 1 hyvä elämäkerta eli Carlo D'Esten A Genius for War, mutta siinä on liki 1000 sivua, joten onko tänne liian iso. Pattonin muistelmia ei kannata kääntää, ovat aika surkeat. Monty on vieläkin hankalampi tapaus, sillä hänestä oleva paras elämäkerta on 3-osainen, yli 2500 sivua.

Yksi vaihtoehto saattaisi olla, jos kääntäisi noita Ospreyn Command-sarjan vihkosia, mutta silloin se lopputuloksen hinta pitäisi olla tuossa 12 - 13 euron luokassa.
Posti toi eilen kirjan ja pääsin sen kimppuun vasta myöhään illalla, mutta
pikaisen selailun (kuvat) ja muutaman kymmenen sivun lukemisen jälkeen ei voi muuta kuin suositella :)
Norman Hanson, Carrier pilot, on Brittiläisen Corsair lentäjän muistelmat. Julkaistu jo vuonna 1979. Fleet Air Arm pisti Corsairit lentotukialuksille ennen US Navya.
aircrewbookreview.blogspot.com/2017/07/carrier-pilot-norman-hanson.html
Viimeksi muokattu 8.9.2018 11:08
Hansonin kirjaa en kyllä listaisi ainakaan 100 ensimmäisen käännöstoiveen joukkoon. Itsellä oli se ja mieluusti möin pois.
Vajaat 100 sivua luettu. Erittäin onnistunut opus! Kuvien sijoittaminen tekstin yhteyteen on oikea päätös ihan siksikin, että tyypillisesti erilaiselle paperille painetut kuvasivut rikkovat sidoksen.

Kaksi pientä kritiikinaiheitta pistänyt silmään. Ensiksi, onko oikeasti tarvetta "tyhmistää" kieltä puhumalla "75-millisestä tykistä" "75 mm tykin" sijaan. Sama asia "bensa" vs. "bensiini". Edellinen sana ei kuulu asiatekstiin.

Toinen on, että muutamia asiakirjoja, postikortteja jne. ei ole käännetty. Näitä ei saisi jäädä. Onneksi ei ole monta.
Moi Raimo,
Hain tänään Stadin Redin Suomalaisesta kirjakaupasta vihdoin ja viimein Richard Freiherr von Rosen:in Panssariässä käännöksesi Als Panzeroffizier in Ost und West opuksesta. Erittäin hyvältä näyttää kaikinpuolin selaamisen jälkeen, joten komppaan kaikkia kehuja yllä. Ainoa pikku nillitys tulee siitä, että teos olisi voinut olla isomman kokoinen; korkeus ja leveys; jolloin paksuus olisi pienempi. Mutta hyvä näinkin. Kiitokset sinulle ja Koala kustantajalle hyvästä työtä! Parhain terveisin, AJ
A, miksi kirjan pitäisi olla ohuempi? Toki itsekään en olisi vastustanut sitä 170 mm x 240 mm formaattia, kunhan taitossa olisi käytetty tuplapalstaa ilman turhaa tilaa (Hämäläisen pommarisarjassa tyhjää tilaa oli ihan turhaan).
Enemmän kirjoja samaan hyllyyn =)
XD Tosin voi johonkin hyllyyn sopia esim. kolme riviä 24 cm korkeita ja 4 riviä noita matalempia… ;-)
On se noinkin =D